Живые мертвецы в Далласе - Страница 69


К оглавлению

69

— Ты ударил его во время секса! — сказала менада Тому. — Ударил его, потому что ты горд, и его подобострастие возмутило и одновременно восхитило тебя. — Она протянула тонкую руку, поласкав лицо Тома. — А ты, — с этими словами она дотронулась до Майкла второй рукой — ты тоже его бил, охваченный безумием. А потом он грозился рассказать… — Она оставила Тома и погладила его жену, Клео. На Клео был только джемпер, да и то не застегнутый.

Незамеченной осталась одна Тара, которая начала пятиться. Только ее не парализовал страх, и я почувствовала в ее душе искорку надежды, желание выжить. Тара спряталась под кованый железный стол под навесом, сжалась в комочек и зажмурилась. В мой мозг прорвались ее мысли: она молилась и чего только не обещала Богу в своей будущей жизни, лишь бы он помог ей выбраться. А запах страха от других достиг апогея, и я почувствовала, как меня забила крупной дрожью, а все возведенные мысленные барьеры рассыпаются. От меня не осталось ничего, кроме страха. Эрик и Билл взяли руки в замок, дабы удержать меня на ногах и неподвижной.

Джен, совершенно нагая, тоже осталась без внимания менады. Видимо, ничто в ней не привлекало существо ночи: Джен была скромной, сейчас даже жалкой, и еще ничего не пила. Да и групповым сексом она занималась не для того, чтобы забыться в сладостном безумии, а для того, чтобы хоть как-то показать себя значимой. Она улыбнулась и попыталась взять менаду за руку. Но вдруг закричала странным и страшным криком и забилась в конвульсиях. Из ее рта пошла пена, глаза закатились, и она упала. Я услышала, как пятки ударились о деревянный пол.

И вновь наступила тишина. Но что-то закипало всего в нескольких ярдах от маленькой группы под навесом: что-то ужасное и прекрасное, что-то чистое и пугающее. Их страх улегся, и дрожь оставила мое тело, а сводящее с ума давление в моей голове пропало. Но после того, как исчез страх, взвилась новая сила. Неописуемая красота и абсолютное зло.

Это было чистое безумие, разрушающее личность. Из менады лилась ярость берсерка, жажда разрушения. Я была поражена этим оружием, как и гости у домика, я дергалась и билась, а безумие скатывалось с Каллисто и вливалось в них, и только рука Эрика, зажимающая мой рот, мешала мне закричать. Я кусала его до крови и слышала, как он тихо стонал от боли.

Это продолжалось снова и снова — вопли и ужасные влажные звуки. Пес сжался в комок и тихо завыл.

И внезапно все прекратилось.


Я почувствовала себя как марионетка, которой обрубили нити, и упала навзничь. Билл положил меня на капот машины Эрика, и я открыла глаза. Менада смотрела на меня сверху. Она снова улыбалась и была вся в крови. Казалось, кто-то вылил на нее ведро красной краски: в крови были и волосы, и все тело.

— Ты была с нами, — сказала она мне голосом по-прежнему ласковым и высоким, как флейта. Она шагнула ко мне несколько неуклюже, как будто только что объелась. — Ты была совсем рядом. Я никогда раньше не видала, чтобы человека сводило с ума безумие других. Забавно.

— Не для меня… — прохрипела я. Пес укусил меня за ногу, чтобы вернуть к реальности. Она взглянула и на него.

— Сэм, дорогой! — промурлыкала она. — Прости, мне пора.

Пес поглядел на нее умными глазами.

— Мы провели много прекрасных ночей в этих лесах, — продолжила она, погладив его по голове. — Прекрасно поохотились… и другим кое-чем прекрасно позанимались. Но мне надо идти, дорогой. В мире полно лесов и полно людей, которым следует преподать урок. Они не имеют права забывать меня и оставлять без подношений. Люди должны мне, — сказала она каким-то сытым голосом. — Должны безумие и смерть.

Она зашагала к краю леса.

— В конце концов, — услышала я ее удаляющийся голос — сезон охоты не бывает бесконечным…

Глава 11

Даже если бы мне хотелось увидеть, что произошло под навесом у дверей домика, я не смогла бы заставить себя подойти туда. Билл и Эрик выглядели ошарашенными, а когда видишь двух ошарашенных вампиров, не особо-то хочется любопытствовать.

— Дом надо сжечь, — сказал Эрик, отойдя на несколько ярдов. — Каллисто не позаботилась о том, чтобы прибрать за собой.

— Она никогда не заботится об этом, — ответил Билл, — во всяком случае, так я слышал. Чего еще ожидать от безумного существа?

— Ну, я не знаю, — ответил Эрик. Его голос звучал, как будто он поднимает что-то тяжелое, а затем раздался глухой удар. — Видал я вполне чистоплотных сумасшедших.

— Пожалуй, ты прав, — сказал Билл. — Мы вот, например, не оставим эту кучу на крыльце.

— Ты уверен, что можешь судить адекватно?

— Ты и здесь прав. Не часто я с тобой соглашаюсь.

— Она сама позвала меня и попросила о помощи.

— Хорошо. Но ты помнишь, о чем мы договорились?

— Да как же я забуду?

— Сьюки нас слышит, не забудь и это.

— Да со мной все в порядке! — Эрик засмеялся. А я взглянула вверх и подумала, о чем же это они спорят? Я им что, Россия, что ли, чтобы доставаться самому сильному диктатору? Позади меня сидел Сэм, снова превратившись в человека. Одежды на нем не было, естественно, но вряд ли меня такие вещи волновали меньше, чем тогда. Холод не особенно мешал Сэму, как и всякому другому оборотню.

— Ой, да тут одна живая! — воскликнул Эрик.

— Тара! — позвал Сэм.

Тара выползла из-под стола и по ступенькам побрела к нам. Она обхватила меня руками и заплакала. Превозмогая усталость, я придержала ее, не давая упасть. Я по-прежнему была в своем дейзи-дюковском костюме, а она — в своем белье цвета пожарной машины.

— Сэм, в этом домике нет чистого одеяла? — спросила я. Он побежал к ступенькам и примерно через минуту вернулся, завернув в одеяло нас обеих.

69